新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

各种翻译的不同

作者: 焦作翻译公司 发布时间:2018-06-25 16:10:30  点击率:

翻译推动了生活和社会的巨大发展和进步,翻译也涉及到生活的各个领域,目前,翻译公司是我们不可或缺的一部分,伴随翻译市场的快速扩张,翻译的类别也越分越细,但总体上来说,分为笔译、口译、交传和同声传译,应该说各种翻译形式都有它自己的特点,上海翻译社谈谈它们的不同特点。D9N焦作翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

焦作翻译社笔译可以查查资料与同事商讨,可以反复研究、体会原文,可以琢磨、推敲、斟酌字句。但口译,无论是交传还是同声传译,都要在讲话人讲话的同时听清讲话的内容,记住讲话的原话、原词,并立即用另一种语言清楚、准确地表达出来。D9N焦作翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

同样是口译,交替传译与同声传译又各有特点。做交传时,听与表达可以分阶段进行。有人讲话时,口译译员最重要的是集中注意力听,力求听懂,抓住讲话的主要内容、重点。同时,适当记一些笔记。如果没有听清楚,可以请发言者再说一遍。D9N焦作翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

与同声传译相比,交替传译有一个有利条件。译员听不明白的时候可以客气地请讲话者重复一遍或适当进行一些解释。而同声传译的译员坐在同传厢子里,对有些字句未听懂或漏听时,是无法要求发言人重复。与同声传和笔译相比,交替传译的另一个优势是,译员还可以借助声调口译、手势等来说明意思,达到传神传意的目的。D9N焦作翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

所以在口译中,同声传译是要求比较高的,同时也是收入比较好的,焦作翻译社现已拥有中国翻译协会理事单位(TAC)、美国翻译协会会员单位(ATA),是多所高校MTI笔译实践基地。我们深知中国翻译产业化道路的艰辛,需要我们持之以恒的努力与推动。铁肩担道义,我们誓将全力以赴!D9N焦作翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 焦作翻译机构 专业焦作翻译公司 焦作翻译公司  
技术支持:焦作翻译公司  网站地图